Uncategorized

英語で書かなかったブログについて

Lennart、

英語で書かなかったブログを書いてもいいだろうと思います。読めなくてもいいですね。

(I think it should be okay to write posts that aren’t in English.You don’t have to read them.)

About Máirín Duffy

Máirín is a principal interaction designer at Red Hat. She is passionate about software freedom and free & open source tools, particularly in the creative domain: her favorite application is Inkscape. You can read more from Máirín on her blog at blog.linuxgrrl.com.

Discussion

28 thoughts on “英語で書かなかったブログについて

  1. Well

    Das Problem mit Text in anderen Sprachen ist, dass man ihn nicht versteht. Und wenn man etwas nicht versteht, neigt man dazu es zu meiden. Und das führt dazu, dass keiner einen solchen Planet liest.

    Posted by Anonymous | October 12, 2007, 8:48 pm
    • Re: Well

      while i wouldn’t have a problm if you posted this in your blog on a planet, i do have a problem if you decide to post something directly to me in a language i do not speak without providing a translation.

      Posted by mairin | October 12, 2007, 10:32 pm
      • Re: Well

        Translation:
        The problem with text in other languages is that one doesn’t understand it. And if one doesn’t understand something, one tends to avoid it. And that leads to nobody reading such a planet.

        (I’m not the one who posted the original German, I’m just translating it.)

        Posted by kevin_kofler | October 12, 2007, 10:55 pm
    • Re: Well

      Inderdaad. De Nederlanders duwen hun posts tenminste op planet.nl.gnome.org. Dan hebben anderen daar geen last van.

      Posted by Anonymous | October 14, 2007, 6:07 pm
  2. おぉ、日本語だ!
    (oh, it’s Japanese!)

    sry, plz recognize my strange engrish at bugzilla.

    Posted by Anonymous | October 12, 2007, 9:15 pm
  3. Hold on

    Nice post and all, but he wasn’t saying english is the one true language. He was saying maybe there is a way to seperate planets by language without duplicate posts so that people who read a certain language could read that.

    Posted by Anonymous | October 12, 2007, 9:43 pm
    • Re: Hold on

      i don’t understand.

      you can create separate planets for other languages. if the people who speak x language want to set that up, more power to them, there’s nothing stopping them. they haven’t, i’m guessing because each language lacks a critical mass. does that mean those voices shouldn’t be heard? i don’t think so.

      Posted by mairin | October 12, 2007, 10:33 pm
    • Re: Hold on

      ps nothing stopping you from setting up a ‘downstream’ english-only planet.

      Posted by mairin | October 12, 2007, 10:36 pm
  4. I’m not Lennart but I think that when you find that half the daily posts are in a different language from English it’s time to set up localized planets.

    Posted by Anonymous | October 12, 2007, 10:38 pm
  5. 英語で書かないブログについて

    英語で書かないブログについて……それから、どして英語で書いていますか? 
    “書かない”のいみはCannot Write?ね
    すみません、僕の日本語はちょっと。。。。。。。

    Posted by Anonymous | October 12, 2007, 10:48 pm
    • Re: 英語で書かないブログについて

      英語で書かないブログについて < = actually it should have been

      英語で書かなかったブログについて < = about blogs that are not written in english

      but the original isn’t negated potential form, it’s just like saying, i think “blogs that do not write in english” lol

      Posted by mairin | October 13, 2007, 4:23 am
      • Re: 英語で書かないブログについて

        “About blogs that are not written in english” would be more like
        英語で書いてないブログについて

        Posted by Anonymous | October 13, 2007, 7:27 am
    • Re: 英語で書かないブログについて

      “cannot write” would be 「書けない」, not 「書かない」.

      Posted by Anonymous | October 13, 2007, 7:11 pm
      • Re: 英語で書かないブログについて

        it’s not cannot write english blogs though right? it’s not written in english blogs. so it doesn’t have anything to do with the potential form??

        Posted by mairin | October 13, 2007, 9:51 pm
  6. May I provide a patch?

    s/ないて/なくて/

    Posted by Anonymous | October 13, 2007, 1:03 am
  7. grammar

    Just a small nitpick: it’s 読めないで with “で” at the end. Sorry ^_^

    Posted by Anonymous | October 13, 2007, 1:12 am
    • Re: grammar

      is it?

      doesn’t the potential form convert 読む to 読める which is -る verb which means て not で?

      Posted by mairin | October 13, 2007, 4:17 am
  8. PlanetGnomeに日本語が読めない人がちょっと多いですけど、僕には特に問題がないと思います。

    Posted by Anonymous | October 13, 2007, 3:34 am
  9. Past policy?

    And what about past policy? My blog at http://danilo.segan.org/ has been bilingual (Serbian and English) from the very start, but Jeff asked me to filter only for English entries for inclusion in the Planet GNOME (I notice that you are probably talking about Planet Fedora, but you are being syndicated to both :).

    It may seem as if everybody else is circumventing the policy by posting entries in different languages after they were already added to the Planet.

    It’s not that I mind entries in different languages at all, though (and, there is a Serbian planet I have set up :).

    Anyway, I think it’s just about people wanting to fight over something, so any reason is as good as any other (politics, language, …), as long as planets are considered “public commodity”.

    Posted by Anonymous | October 13, 2007, 9:15 am
  10. You don’t have to read them

    should be 読まなくてもいい instead of 読めなくてもいい.

    Posted by Anonymous | October 13, 2007, 12:27 pm
  11. Suggestion

    A re-translation of your English translation to Japanese:

    英語以外の言葉でブログを書いてもいいと思います。
    あなたは別に読まなくてもいいわけですし。

    This is not a literal translation (especially the second sentence), but it sounds more natural to me (a native Japanese speaker).

    Posted by Anonymous | October 14, 2007, 5:33 pm
  12. languages

    There are times when I understand Lennart’s point (when I fell helpless in front of a post in Chinese or Japanese) but there are times when I feel tempted to blog in my native language (Romanian), a temptation I *usually* resist.

    On top of that, my blog is aggregated on a couple of English Planet sites and also on one Romanian one… (I think I’ll talk some guys for some more Romanian aggregators, we don’t have yet a Romanian Fedora planet)

    I am not happy with tagging either: for a general interest article, addressed to both English and Romanian readers, what am I supposed to do? Post twice, in both languages and tag appropriately? Is a lot of redundant work.
    Not use tags, put in the same post both the English and Romanian text? Then it may be noticed only by those understanding only the language of the first half.

    Conclusion? For now I focus on English speakers and the Romanians knowing English, I have no better solution.

    Do you remember your recent post about minorities and frustration? The frustration of being in a language minority is real.

    Posted by nicubunulj | October 15, 2007, 10:57 am
  13. 日本語でいいな

    日本語で書き続いてください。

    世界(Planet)だよね!このPlanetはたくさん言語があるから、
    面白いPlanetですね。

    ¡Continua escribiendo en muchos idiomas!

    Posted by Anonymous | October 15, 2007, 12:05 pm
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 61 other followers

%d bloggers like this: